Web Analytics Made Easy - Statcounter

ایتنا - گوگل می‌گوید از نظر معیارهایی مانند ساختار جمله و دستور زبان 12 درصد بر دقت افزوده شده است. شرکت گوگل اعلام کرده که در حال بهبود کیفیت ترجمه‌های آفلاینش است.
 
به گزارش ایتنا از رایورز به نقل از اسلش‌گیر، یک به‌روزرسانی جدید Google Translate این بهبود در قابلیت ترجمه آفلاین را ارائه نموده است، که گوگل می‌گوید از جنبه معیارهایی مانند ساختار جمله و دستور زبان 12 درصد دقیق‌تر است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!


با این حال، برخی از زبان‌ها، از جمله ژاپنی و تایلندی، بهبودهای آفلاین قابل توجه‌تری در این به‌روزرسانی به خود دیده‌اند.
 
گفته شده که بهترین عملکرد گوگل ترنسلیت در حالت اتصال به اینترنت است، ولی در مواقعی هم این اپ می‌تواند در غیاب وایفای یا دیتای موبایل، مفید واقع شود.
به عنوان مثال، در زمان سفر در یک کشور خارجی که امکان دسترسی به دیتای موبایل فراهم نباشد قابلیت آفلاین گوگل ترنسلیت مفید واقع می‌شود، هرچند نتایج آن دقت و سلاست کمتری خواهند داشت.
 
حمعا 50 زبان بهبودهای دقت ترجمه آفلاین را دریافت کرده‌اند، که برای برخی قابل ملاحظه‌تر از بقیه بوده است (لهستانی، کره‌ای، هندی، و برخی دیگر).
گوگل مثالی از این بهبود را در اسکرین‌شات ذیل ارائه نموده است؛ مشاهده می‌شود که اگرچه ترجمه آفلاین اول قابل درک است، ولی در ترجمه دوم، دستور زبان به درستی رعایت شده است و نیازی به تفسیر بیشتر ندارد.
 


گوگل ترنسلیت همچنین پشتیبانی نویسه‌گردانی برای 10 زبان جدید، از جمله کَنَّرا، بنگالی، گجراتی، عربی و اردو دریافت کرده است.
بدین ترتیب و با استفاده از آن، کاربرانی که زبانشان را به یکی از این زبان‌ها ترجمه می‌کنند متن اصلی را در کنار نویسه‌گردانی خواهند دید، که کلمه‌ها را با استفاده از الفبا هجی کرده است.
 
گفتنی است این قابلیت در حالت آفلاین قابل استفاده است تا کاربرانی که قادر به خواندن متن بومی زبان دوم نیستند بتوانند آن را بخوانند.

این ویژگی برای Google Translate بر روی اندروید و iOS ارائه شده است؛ کاربران نیاز به دانلود زبان‌هایی خواهند داشت که برای کاربران آفلاین لازم دارند. کاربرانی که قبلا این زبان‌ها را دانلود کرده‌اند بنری را خواهند دید که به آنها برای دریافت فایل‌های به‌روزرسانی شده کمک خواهد کرد.
  

منبع: ايتنا

کلیدواژه: گوگل ترنسلیت مترجم گوگل

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.itna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ايتنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۶۴۲۹۰۱۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

ترجمه «قلمروزدایی علم و دین» روانه بازار نشر شد

به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «قلمروزدایی علم و دین» تألیف گریگور داوس به تازگی با ترجمه جواد درویش آقاجانی منتشر و روانه بازار نشر شده است.

پروفسور گریگور داوس (زاده ۱۹۵۷)، استاد دانشگاه نیوزلند است که در زمینه فلسفه دین مدرک دکتری دارد. هدف این کتاب، تحلیل منازعه «علم و دین» از طریق توسعه رویکردهای ممکن به روابط بین آن‌ها و همچنین توسعه مفهومی علم از یک سو و دین از سوی دیگر است. کتاب در مقابل مدل‌های ساده‌تر از روابط علم و دین، مدل پیچیده‌تری را پیشنهاد می‌دهد که شامل چهار بُعد برای پرداختن به رابطه علم و دین است و عبارت‌اند از: بُعد شناختی، غایت‌شناختی، نهادی و معرفت‌شناختی، بُعد شناختی به محتوای گزاره‌های علمی و دینی می‌پردازد. بُعد غایت‌شناختی به اهداف مندرج در علم و دین اختصاص دارد. بُعد نهادی شامل بررسی رابطه علم و دین از طریق سازمان‌های اجتماعی مرتبط با آن‌هاست. بُعد معرفت‌شناختی هم به صورت‌های مختلف معرفت، زبان و منابع دانش می‌پردازد.

مجموعه بن‌مایه‌های کمبریج تا به‌حال در ۲۵ سرفصل موضوعی مختلف منتشر شده است. سرفصل موضوعی فلسفه این مجموعه در ۱۵ شاخه و تاکنون ۲۲۸ کتاب تقدیم جامعه علمی کرده است. همچنین در سرفصل موضوعی دین نیز ۸ شاخه مختلف مورد توجه قرار گرفته و ۸۱ کتاب منتشر شده است. همان‌طور که گفته شد در شاخه فلسفه دین تا به حال ۳۱ کتاب منتشر شده است که در حال حاضر ترجمه ده کتاب از آن مجموعه به فارسی عرضه شده است.

فلسفه دین در کشورمان نیز در سال‌های اخیر مورد توجه استادان و محققان به‌ویژه نسل جوان‌تر قرار گرفته است. البته با توجه به گستره موضوعی مباحث فلسفه دین، میزان دغدغه‌مندی نسبت به هر کدام از این موضوعات در جوامع مختلف متفاوت است. موضوعاتی نظیر «معنای زندگی»، «علم و دین»، «خداباوری»، «تکثرگرایی» و «مسئله‌های شر و رنج» که در زمره موضوعات اصلی و مشترک مباحث فلسفه دین‌اند، مصادیقی از چالش‌های فکری محیط‌های علمی ایران نیز محسوب می‌شوند. به هر روی، انتشار کارهای متنوعی در سال‌های اخیر در فضای فکری فلسفه دین ایران ستودنی است. مجلات، کتاب‌ها، مقالات و رساله‌های دانشجویی مختلف در کنار برگزاری رویدادهای علمی و پژوهشی متنوع، اگر چه سرمایه‌ای خوب هستند اما ناکافی برای تحقیقات بیشتر و کامل‌تر در آینده است.

این کتاب با ۱۲۴ صفحه، شمارگان ۱۰۰ نسخه و قیمت ۹۰ هزار تومان عرضه شده است.

کد خبر 6090175 فاطمه میرزا جعفری

دیگر خبرها

  • ۱۱۰ فرصت اقتصادی خراسان جنوبی به ۲ زبان ترجمه شد
  • ۱۱۰ فرصت اقتصادی استان به ۲ زبان زنده دنیا ترجمه شد
  • ترجمه «قلمروزدایی علم و دین» روانه بازار نشر شد
  • یکپارچه سازی هوش مصنوعی اوپن ای آی و گوگل در آیفون‌های جدید
  • ارزش گوگل اوج گرفت؛ غول تکنولوژی از ۲ تریلیون دلار گذر کرد
  • انتشار جزئیاتی بیشتر از هوش‌مصنوعی آیفون/ پای غول‌های فناوری در میان می‌آید!
  • هوش مصنوعی گوگل معلم زبان انگلیسی می‌شود
  • گوگل ۲۰ کارمند دیگر را هم اخراج کرد!
  • گوگل ۲۰ کارمند دیگر را به علت حمایت از مظلومان غزه اخراج کرد
  • جزئیات کامل اندروید ۱۵ چه زمانی منتشر می‌شود؟