Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ايتنا»
2024-04-29@11:24:26 GMT

معرفی برترین مترجم‌های آنلاین

تاریخ انتشار: ۱۰ تیر ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۴۲۴۵۸۳۹

معرفی برترین مترجم‌های آنلاین

ایتنا - ​​​​​​​بر اساس نظرسنجی و تحقیقات جدید صورت گرفته، بهترین سرویس‌های آنلاین و اینترنتی ترجمه متن و تصویر را در سال جاری میلادی معرفی شده‌اند.
با توجه به افزایش روند استفاده کاربران عادی و غیر متخصص از سایت و سرویس‌های آنلاین و اینترنتی، به نظر می‌رسد که سرویس‌های ترجمه آنلاین که از سوی غول‌های تکنولوژی در سراسر جهان توسعه داده شده و در دسترس کاربران قرار گرفته‌اند، بیش از پیش مورد استقبال و توجه قرار گرفته‌اند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!



به گزارش ایتنا از ایسنا، تازه‌ترین آمارهای منتشر شده در وب سایت thepointsguy حاکی از آن است که کاربران به منظور فهم و درک بهتر متون و سایت‌های مختلف و تبدیل زبان‌های خارجی به زبان مادری خود یا بالعکس، بیشترین استفاده را از سرویس‌های ترجمه ذکر شده در پایین به ثبت رسانده‌اند که هر یک از آنها در نظرسنجی و یافته‌های تحقیقات پژوهشگران، تحت یک عنوان نام برده و معرفی شده‌اند.

۱. گوگل ترنسلیت(Google Translate ) : بهترین مترجم از دید کلی
این مترجم آنلاین توانایی ترجمه به ۱۰۰ زبان زنده دنیا را دارد، برای ترجمه محتوای سایت، تنها کاری که باید کرد قرار دادن متن در جایگاه زبان مبدأ و سپس انتخاب زبان آن می‌باشد؛ البته گوگل توانایی تشخیص زبان ورودی را دارد.
در بروز رسانی اخیر گوگل و اجرای سیستم Google Neural Machine Translation احتمال دقیق بودن متن ترجمه شده بالا رفته است. با این حال، از صحت و دقت ترجمه اطمینان حاصل کنید تا ایرادات احتمالی وجود نداشته باشد.

۲. بینگ مایکروسافت( Bing Microsoft ) : ساده‌ترین مترجم برای استفاده آنلاین
این سرویس که از سوی شرکت مایکروسافت توسعه داده و در اختیار کاربران قرار گرفته است، در نسخه‌های ویندوز و موبایل (اندروید و آی او اس) وجود دارد و همواره یکی از سرویس‌هایی بوده است که از سوی این غول تکنولوژی به منظور رقابت با گوگل ترنسلیت حمایت و پشتیبانی شده است.

۳. یاندکس ترنسلیت( Yandex Translate) : بهترین مترجم تصاویر و وب سایت‌ها
این اپلیکیشن که بیش از ۹۰ زبان زنده دنیا را ترجمه می‌کند، قادر است در حالت آنلاین زبان‌های مختلف را به یکدیگر ترجمه کند و در صورت مواجهه با وب سایت‌های خارجی زبان و مقالات انگلیسی می‌تواند درک ساده‌ای از آن را به شما ارائه کند.

۴. ریورسو( Reverso ): بهترین متجرم آموزش زبان
این سرویس نیز یکی دیگر از سرویس‌های ترجمه آنلاین است که همچون گوگل ترنسلیت قادر است به طور خودکار زبان‌های مختلف را به همدیگر ترجمه و تبدیل کند. از جمله مهمترین مزایای آن می‌توان به چک‌کننده هجی کلمات، انجام ترجمه بدون نیاز به کلیک کردن بر روی دکمه، امکان گوش دادن صوتی به متن مبدا و متن ترجمه شده، ارائه کیبورد مجازی بر روی صفحه نمایش برای بسیاری از زبان‌ها، امکان رتبه‌بندی اعتبار ترجمه‌های انجام شده به منظور اصلاح خدمات ترجمه اشاره کرد. البته بزرگترین ایراد آن این است که تنها از چند زبان محدود پشتیبانی می‌کند و نمی‌تواند زبان ورودی را به طور خودکار تشخیص بدهد.

۵. سیسترانت ( Systranet): بهترین مترجم آنلاین برای ترجمه فایل‌ها
سیسترانت نیز یک سرویس ترجمه دیگر به شمار می‌رود که نه تنها متن، بلکه فایل‌ها را نیز ترجمه می‌کند. فقط کافی است فایل موردنظر خود به فرمت مایکروسافت ورد را آپلود کرده و منتظر ترجمه آن به زبان مدنظرتان باشید. به عقیده کارشناسان و کاربران، این سرویس برای ترجمه رزومه، خواندن اسناد و مدارک به زبان‌های خارجی از جمله دستورالعمل‌های استفاده از وسایل به زبان‌های خارجی بسیار مناسب است.
از جمله مهم‌ترین معایب آن می‌توان به عدم ترجمه به صورت خودکار، نیاز به ساخت یک حساب کاربری، عدم پشتیبانی از زبان فارسی اشاره کرد.

۶. اینترنت اسلنگ ( Internet Slang): بهترین مترجم متون نوشته شده به زبان عامیانه
همانطور که از اسم این سرویس ترجمه معلوم است، به منظور تبدیل متون نوشته شده به زبان عامیانه و اصطلاحات کوچه و خیابان توسعه و طراحی شده است.

منبع: ايتنا

کلیدواژه: گوگل مایکروسافت ویندوز اندروید مترجم آنلاین مترجم گوگل

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.itna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ايتنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۴۲۴۵۸۳۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، به نقل از ستاد خبری سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، طالب آذرخش شاعر ملی تاجیکستان (با تخلص آذرخش) و سردبیر نشریه «پیام سغد» است. تاکنون به قلم او کتاب‌های بسیاری به خط سیریلیک در تاجیکستان منتشر شده است. اثری هم به نام «دیوان عشق» به خط فارسی و سیریلیک دارد که گلچینی از آن توسط انتشارات خردگان در تهران با عنوان «چشم، جانم، چشم...» منتشر شده است.

او بسیار تاکید دارد که آثارش به خط سیریلیک و فارسی منتشر شوند تا کسانی که در تاجیکستان با خط فارسی آشنایی ندارند با آن آشنا شوند و فرصتی برای مقایسه پیدا کنند. همچنین برخی اشعارش نیز در چند نشریه در تهران منتشر شده است. در چندین کنگره و همایش در تهران، تبریز، اصفهان و شیراز شرکت کرده و به قول خودش این «شهرهای عزیز»‌ را دوست داشته است.

طالب آذرخش سابقه حضور در محافل ادبی بسیاری در ایران را دارد و کتاب شعر را بهترین سوغات از ایران می‌داند. آذرخش درباره سابقه حضورش در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران گفت: خوشبختانه تجربه حضور در نمایشگاه کتاب تهران را دارم که برایم بسیار جالب بود. همچنین در چندین محفل فرهنگی از جمله محفل جشنواره فضولی نیز شرکت داشته‌ام.

وی افزود: نمایشگاه کتاب تهران یک بازار بزرگ کتاب است. یکباری که حضور داشتم از صبح تا عصر نتوانستیم حتی نصف نمایشگاه را هم ببینیم. من از حضور در این نمایشگاه که به عنوان یک فروشگاه بزرگ کتاب به نظر می‌رسد بسیار شاد و مسرور شدم. کتاب‌های جالبی در این نمایشگاه دیدم.

آذرخش ادامه داد: در نمایشگاه کتاب تهران، کتاب‌های ادبیات کلاسیک را که سال‌ها آرزوی دست‌یابی و مطالعه‌شان را داشتم پیدا کردم. با ناشران گوناگونی که آثار شعرای بزرگ مثل حافظ، سعدی، فردوسی و ...را منتشر کرده‌اند، گفت‌وگو کردم. وقتی هم که به تاجیکستان بازگشتم کتاب‌های جیبی این شاعران را به عنوان سوغات برای دوستانم آوردم.

این شاعر فارسی‌سرا در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به این نکته که به ادبیات معاصر ایران بسیار علاقه‌مند است، گفت: نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، محل آشنایی من با آثار معاصر ادبیات ایران بود. من عاشق شعر و خصوصا شعر عالمگیر ایران هستم. با شعر معاصر ایران هم آشنایی دارم. آثار شاعرانی همچون شهریار، سهراب سپهری، فروغ فرخزاد، نادر نادرپور، هوشنگ ابتهاج (ه. ا. سایه)، شاملو و ... در تاجیکستان شناخته شده است. از اینکه در نمایشگاه کتاب تهران بدون واسطه و به راحتی به این کتاب‌ها دسترسی داشتم موجب خشنودی‌ام بود.

آذرخش همچنین با اشاره به این نکته که گویش تاجیکستانی‌ها و ایرانی‌ها باهم تفاوتی ندارد، ادامه داد: ما یک زبان داریم. شعر معاصر ایران و شعر معاصر تاجیکستان یک زبان دارد که همان زبان رودکی، خیام و حکیم فردوسی است. ما همان چیزی را که شما می‌خوانید، می‌خوانیم. البته در حوزه شعر معاصر ایران شعرهایی هم هست که به لهجه تهرانی یا شیوه‌های متفاوت است. اما همه این‌ها به زبان فردوسی و حافظ است. ما امروز شعری که در شاهنامه می‌خوانیم در شعر معاصر تاجیک هم می‌بینیم.

وی اضافه کرد: وقتی از ادبیات ایران حرف می‌زنیم، تفاوتی بین ایران و تاجیکستان نمی‌بینیم. فقط یک ادبیات فارسی در میان است. حتی ادبیات معاصر ایران هم در تاجیکستان شناخته شده است. بسیاری از آثار رمان‌نویسان معاصر در تاجیکستان منتشر شده است. اما در تاجیکستان شاعران ایرانی بیشتر مورد اقبال عموم قرار گرفته‌اند. من در اخبار دیده بودم که یکی از کتاب‌های فاضل نظری در یک فروشگاه در تهران، فروش چند هزار جلدی داشته است. این کتاب در تاجیکستان هم به زبان سیریلیک برگردانده شده است و غزل‌های او علاقمندان خاص خودش را دارد. من سردبیر مجله «پیام سغد» در تاجیکستان هستم. ما در هر شماره از مجله شعری از هم‌زبانان ایرانی یا افغانستانی را چاپ می‌کنیم. من تاکید می‌کنم که شعر هم‌زبان خود را منتشر می‌کنیم نه شعر ادبیات ایران یا افغانستان را.

آذرخش در بخش دیگری از این گفت‌وگو به نقش نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در بهبود دیپلماسی فرهنگی میان دو کشور ایران و تاجیکستان اشاره کرد و ادامه داد: خیلی خوب می‌شد اگر نمایشگاهی مانند نمایشگاه کتاب تهران در کشورهای فارسی‌زبان یعنی افغانستان و تاجیکستان هم می‌داشتیم. چون در افغانستان و تاجیکستان نمایشگاه‌های صنعتی و اقتصادی مشترک و غیرمشترک بسیاری برگزار می‌شود، اما نمایشگاه کتاب نداریم. نکته دیگر این است که خیلی خوب می‌شد اگر در نمایشگاه کتاب تهران مکان معینی وجود داشت تا خوانندگان با ادیبان، نویسندگان و ناشران گفت‌وگو و دیدار داشته باشند. من خیلی علاقه‌مندم که آثار شاعران تاجیکستانی در نمایشگاه کتاب تهران معرفی شود و در معرض دید و خرید عموم قرار گیرد. ما می‌توانیم کتاب‌هایی منتشر کنیم که یک طرف آن خط فارسی و طرف دیگر آن خط سیریلیک باشد. این موضوع به آموزش زبان فارسی کمک خواهد کرد چون تاجیکستانی‌ها حتما باید خط فارسی را یاد بگیرند. آشنایی با خط فارسی باعث می‌شود که از گذشته خود آگاه شوند و آینده خود را ببینند. البته اگر خوانندگان ایرانی هم با خط سیریلیک آشنا شوند خیلی خوب می‌شود.

وی در پایان در پاسخ به این سوال که «چرا با وجود پیوندهای فرهنگی و زبان مشترک میان ایران و تاجیکستان، ارتباطات فرهنگی محدودی میان دو کشور وجود دارد؟» گفت: فکر می‌کنم سرحدات و مرزهای جغرافیایی دلیل این موضوع باشد. اخیرا قابلیتی ایجاد شد و در فضای مجازی صفحاتی پدید آمد که خوانندگان، ادیبان و شاعران ایرانی و تاجیکی با یکدیگر در تعامل باشند و مثلا یک شاعر تاجیکستانی بتواند با خواننده ایرانی طرف گفت‌وگو قرار گیرد. چون تاجیکستانی‌ها هم به زبان فارسی سخن می‌گویند. فقط لازم است که با زبان فارسی آشنایی داشته باشند تا بتوانند از آثار شاعران ایرانی استفاده کنند. اگر رفت‌وآمد این محافل ادبی بیشتر شود شاهد نتایج بهتری هم خواهیم بود. همچنین ارسال کتاب‌های تاجیکستانی به ایران و بالعکس می‌تواند عامل مهمی برای تقویت این پیوندها باشد.

سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی(ره) به شکل حضوری برگزار می‌شود.

۲۲۰۵۷

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1900156

دیگر خبرها

  • مدرک تی تی سی چقدر هزینه دارد؟
  • معرفی برترین‌های مسابقات مینی گلف کشور در اصفهان
  • ۱۱۰ فرصت اقتصادی خراسان جنوبی به ۲ زبان ترجمه شد
  • ۱۱۰ فرصت اقتصادی استان به ۲ زبان زنده دنیا ترجمه شد
  • چهره برتر هنر انقلاب اسلامی خوزستان معرفی شد
  • کشتی خوزستان روی ریل موفقیت قرار گرفته است
  • عکس| برترین پنالتی زن‌های تاریخ فوتبال کدام بازیکنان هستند؟
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • معرفی برترین‌های مسابقات پرش با اسب جام صدران پیشرو
  • معرفی برترین‌های روز سوم هفته سوم کورس سوارکاری بهاره گنبدکاووس