Web Analytics Made Easy - Statcounter

پول‌نیوز - گوگل با بهره‌گیری از یک مدل شبکه مبتنی بر توالی به توالی (sequence-to-sequence)، ورودی صدا را دریافت کرده و پس از پردازش به یک طیف‌نگاره (spectrogram) تبدیل می‌کند. طیف‌نگاره یک نمایش بصری از فرکانس‌ها است. اکنون، گوگل سعی می‌کند طیف‌نگاره‌ای در زبان جدید تولید و برای خواندن متن ترجمه استفاده کند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!





به‌زودی گوگل می‌تواند صحبت‌های شما را با صدای خودتان به زبان دیگری ترجمه کند«تابناک باتو» ـ قطعا «Translatotron» یکی از پروژه‌های جذاب و پرسروصدای گوگل در سال‌های آتی خواهد بود.

گوگل روی ترجمه خودکار و طبیعی تمرکز کرده است و می‌خواهد فرآیندهای ترجمه را تا حدود زیادی بهبود ببخشد. در ماه‌های اخیر، زبان‌های بیشتری در گوگل ترنسلیت پشتیبانی شده و حتی چندین لهجه جدید بدان افزوده شده است.

ترجمه همزمان برای نمایشگرها و بلندگوهای هوشمند به ۲۶ زبان زنده دنیا از دیگر دستاوردهای اخیر گوگل است ولی همه این‌ها در برابر پروژه «Translatotron» ناچیز هستند.

گوگل در پروژه «Translatotron» می‌خواهد از صدای کاربران برای ترجمه همزمان استفاده کند. شما به یک زبان صحبت می‌کنید؛ گوگل با صدای شما به زبان دیگری ترجمه می‌کند. تصور کنید فردی به دو زبان انگلیسی و فرانسوی مسلط باشد و بتواند از یکی به دیگری ترجمه کند.

اتفاق ویژه‌ای است و تا کنون هیچ فناوری یا دستاورد هوش مصنوعی قادر به انجام آن نبوده است چون علاوه بر ترجمه زبان، باید صدای فرد هم تقلید و ترجمه شود.

در حال حاضر، برای ترجمه همزمان ابتدا صدای یک فرد به متن تبدیل شده و بعد کامپیوتر آن متن را می‌خواند اما در پروژه «Translatotron» قرار است متن ترجمه با صدای همان فرد خوانده شود.

گوگل در پستی که برای معرفی پروژه «Translatotron» منتشر کرده است؛ اشاره‌هایی به فناوری و نحوه ترجمه مستقیم صدای کاربر از زبان به زبان دیگر دارد.



گوگل با بهره‌گیری از یک مدل شبکه مبتنی بر توالی به توالی (sequence-to-sequence)، ورودی صدا را دریافت کرده و پس از پردازش به یک طیف‌نگاره (spectrogram) تبدیل می‌کند. طیف‌نگاره یک نمایش بصری از فرکانس‌ها است. اکنون، گوگل سعی می‌کند طیف‌نگاره‌ای در زبان جدید تولید و برای خواندن متن ترجمه استفاده کند.



از این پس، به هر زبان زنده دنیا صحبت کنید

در این روش، هم سرعت ترجمه تا حدود زیادی افزایش پیدا می‌کند و هم صدای کاربر تقلید می‌شود. البته، صدای مصنوعی ساخته شده از لهجه کاربر کاملا طبیعی نیست و مشخص می‌کند که توسط انسان گفته نمی‌شود ولی تا حدود زیادی به ویژگی‌های صدای کاربر حقیقی نزدیک است.

در صفحه گیت‌هاب پروژه «Translatotron» می‌توانید نمونه صداهای تولید شده توسط گوگل را گوش کنید.

قطعا همه ما دوست داریم صحبت‌هایمان با صدای خودمان به زبان دیگری ترجمه شوند. این پروژه گوگل می‌تواند نرم‌افزارهای ترجمه زبان را متحول کند و ده‌ها شاخه کاربردی از آن مجزا شود. تصور کنید قادر به صحبت با هر فردی به هر زبان زنده دنیا باشید.

گوگل پروژه «Translatotron» را از سال ۲۰۱۶ کلید زده و هنوز در مرحله مدل‌سازی و توسعه است. مشخص نیست دقیقا چه زمانی می‌تواند از خروجی این پروژه استفاده کرد.

منبع: پول نیوز

کلیدواژه: گوگل ترجمه

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.poolnews.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «پول نیوز» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۳۸۳۹۸۵۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

روایت یک کارگردان از فیلمسازی در نوجوانی/ هیچ چیز جز گوشی موبایل لازم نیست

به گزارش قدس آنلاین،  اولین دورهمی آسمونی‌ها در جشن ۱۰ سالگی فعالیت بادبوم ویژه فعالیت‌های سینمایی نوجوان‌ها در مجموعه‌های سینمایی و تلویزیونی، با حضور حمید امامی دبیر جشنواره و محمدرضا خردمندان کارگردان سینما و جمعی در خانه هنرمندان برگزار شد.

سید حمید امامی مدیر بادبوم به جمع هنروران نوجوان حاضر در جشن اشاره کرد و گفت: ما در این جمع قرار بود یک دورهمی ساده داشته باشیم اما کار گسترده شد و بخاطر محدودیت‌ فضا نصف بچه‌هایی که قرار بود دعوت شوند، دعوت نشدند و انشالله دورهمی بعدی در ورزشگاه آزادی باشد.

موضوعات «آسمون» را مطابق با نوجوانان انتخاب کنیم

او به آغاز فعالیت بادبون در سال ۹۳_۱۳۹۲ پرداخت و از خانواده‌های بچه‌های عضو بادبوم قدردانی کرد و افزود: از تمام پدر و مادران بچه‌های عضو بادبوم بخاطر اینکه این‌ سال‌ها با ما ساختند درحالی که بارها موقعیت بادبوم عوض شد، تشکر می‌کنیم.

دبیر جشنواره «آسمون» از آغاز یک جشنواره جدید خبر داد و ادامه داد: امروز آغاز رسمی جشنواره آسمون است؛ این جشنواره ویژه تولید محتوای برای بچه‌های ۹ تا ۱۸ سال است که جوایز بسیار ارزشمندی دارد و که آغاز رسمی آن با شماهایی است که در این مدت با ما بودند.

امامی با بیان اینکه موضوعات و جوایز و تمام جزئیات جشنواره در asemoonfest.ir آمده است،  تاکید کرد: سعی شد موضوعاتی انتخاب شود که کاملا مربوط با نسل ضد و دهه هشتاد و نودی‌ها باشد چون می‌خواهیم ثابت کنیم نوجوان‌ها می‌توانند آینده‌ خودشان را شکل بدهند.

 برای فیلمسازی از خودتان شروع کنید

سپس، محمدرضا خردمندان کارگردان سینما در سخنانی نوجوانی را بهترین دوره زندگی هر فرد دانست و افزود: باید برای دوره نوجوانی به‌شدت تلاش کرد و اشتباه اینجا جایز است و حتما در بزرگسالی می‌توان از اندوخته‌های آن استفاد کرد.

او از تکرار تجربه در نوجوانی به‌عنوان یک توصیه یاد کرد و تاکید کرد: در نوجوانی باید بسیار تجربه کرد؛ این دوره فرصتی برای آزمون و خطاست و هیچ اشکالی ندارد و خطا کرد چراکه این تجارب مواد خام آینده خواهند شد تا از آن‌ها استفاده مفید کرد.

این فیلمساز در توصیه‌هایی برای نوجوانانی که قصد دارند در عرصه فیلمسازی و بازیگری فعالیت کنند، گفت: من خودم در سینما کارم را با فیلم کوتاه و ارزان‌قیمت شروع کرده‌ام. به بچه‌هایی که می‌خواهند کارگردانی و بازیگری را در آینده دنبال کنند، توصیه می‌کنم از خودتان و تجارب و خاطرت‌تان شروع کنید؛ تمام آنچه که شما هستید و تجریه شخصی دارید و آن چیزهایی که هویت شماست برای شروع فیلمسازی به شما کمک خواهند کرد.

 به اولین چیزی که نیاز دارید، ایده است

خردمندان از ایده به‌عنوان اولین مرحله برای فیلمسازی یاد کرد و گفت: یک فیلمساز و نویسنده اول چیزی که برای شروع نیاز دارد، ایده است. من در ابتدای راه یک توصیه دارم، به تجربیات شخصی خودتان رجوع کنید چون بهترین ایده فیلمسازی از خودتان و خاطرات شماست پس در خاطرات‌تان جستجو کنید که چه لحظاتی در زندگی دارید که شما را تحت تاثیر قرار داده و آن اتفاق را به خوبی می‌شناسید چوم همراه با رنج و حس غرور و ... است و نسبت به آن اطلاعات کامل دارید و همین‌ها قابلیت ساخت یک فیلم کوتاه را به شما خواهد داد چراکه به ابعاد آن اشراف دارید.

او به ذکر نمونه‌هایی از تجارب مشترک بچه‌ها پرداخت و عنوان کرد: درباره دوچرخه و شغل پدرتان و موضوعاتی که به‌خوبی آن را می‌شناسید، فیلم بسازید که جزئیات قابل لمس از آن‌ها در ذهن داشته باشید که همگی برامده از تجربه شخصی شماست. همه فیلمسازان بزرگ اولین داستان و شعر و فیلم را از تجربه درونی و غنی شده خودشان ساخته‌اند. البته اینکه آیا این خاطرات به‌تنهایی برای ساخت فیلم کافی است، باید بگویم خیر! بلکه باید به آن‌ها واقعیت و تخیل اضافه کنیم تا فیلم به یک اثر هنری تبدیل شود.

کارگردان "بیست و یک روز بعد" تجاربی از فیلمسازی خود را با نوجوان‌ها به اشتراک گذاشت و گفت: من وقتی نوجوان بودم در اوایل دهه ۷۰ یک همکلاسی داشتم که شرایط اقتصادی خوبی نداشت و همین موجب مشکلاتی می‌شد که مدیران مدرسه قصد داشتند او را اخراج کنند و  این سوژه برای من محور یک داستان شد چون او را به‌خوبی می‌شناختم.من این داستان را با چاشنی تخیل نوشتم و چاپ شد و اولین تجربه نویسندگی من رقم خورد و من فهمیدم می‌توانم از خاطراتم داستان بنویسم. در ادامه من برای فیلمسازی از این روش استفاده کردم و فیلم "بیست و یک روز بعد" که قصه‌ی واقعی داشت با هدف حرکت به‌سمت درون مایه تخیل به آن آمیخته شد تا بتوانیم در فیلم حرفی داشته باشیم.

خردمندان خطاب به حاضرین گفت: توصیه می‌کنم تجربیات و خاطرات‌ خودتان را درباره موضوعات و دوستانی که به‌شدت آن‌ها را می‌شناسید را بنویسید که برای شما تولید داستان می‌کنند. به‌نظرم فیلم ساختن به‌شدت ارزان و آسان شده و هیچ چیز جز گوشی موبایل برای فیلم‌سازی لازم نیست و این امکاناتی است که در دست همگی قرار دارد.

او افزود: بچه‌هایی که می‌خواهند بازیگر شوند باید ده برابر یک نقش را در زندگی روزمره خودشان بازی کرده باشند و ده‌ها قدم از یک تست بازیگری جلوتر باشند و یادبگیرند که تقلید کنند و افعال دیگران را شبیه‌سازی کنند و برای نقش‌های مختلف شناسنامه درست کنند. مدل راه رفتن، حرف زدن و فکر کردن زندگی افراد و مشاغلی  مثل نجار، بنا و پزشک را مرور کنند تا آماده همکاری با یک فیلم باشند.

دیگر خبرها

  • پس‌لرزه عروسی دختر در هتل گران | تکلیف خودتان را از حیث اقتصادی روشن کنید | چرا همیشه صحبت شما و فرزندانتان است؟
  • ۱۱۰ فرصت اقتصادی خراسان جنوبی به ۲ زبان ترجمه شد
  • ۱۱۰ فرصت اقتصادی استان به ۲ زبان زنده دنیا ترجمه شد
  • (ویدئو) دردسرهای فریدون زندی برای صحبت به زبان فارسی
  • روایت یک کارگردان از فیلمسازی در نوجوانی/ چیزی جز گوشی لازم نیست
  • روایت یک کارگردان از فیلمسازی در نوجوانی/ هیچ چیز جز گوشی موبایل لازم نیست
  • هوش مصنوعی گوگل معلم زبان انگلیسی می‌شود
  • صدای دایی و مهدوی‌کیا خیلی زود از سکه افتاد!
  • جلسه نهایی تعیین تکلیف «برج‌های دوقلو» خرم‌آباد برگزار می‌شود
  • جزئیات کامل اندروید ۱۵ چه زمانی منتشر می‌شود؟