ترجمه صوتی همزمان؛ قابلیت جدید مترجم گوگل
تاریخ انتشار: ۲۸ اردیبهشت ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۳۸۰۴۶۷۰
به گزارش خبرنگار حوزه دریچه فناوری گروه فضای مجازی باشگاه خبرنگاران جوان، گوگل با اقدامات اخیر خود تحولی شگرف در سرویس مترجم خود به وجود آورده است. در واقع گوگل با بهرهگیری از توانمندیهای ویژه فناوری هوش مصنوعی برای اولین بار در جهان مترجمی مجهز به این فناوری را با توانایی دریافت صدای کاربر با زبان مادری و تولید فایل صوتی به زبان مورد نظر ایجاد کرده است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
بیشتر بخوانید: گوگل هوش مصنوعی را در مترجم خود افزایش میدهد
زبان به عنوان مهمترین شاخصه ارتباطی بین مردم در اقصی نقاط جهان است. شما در ضمن برقراری ارتباط با دیگران علاوه بر استفاده از زبان گفتاری، بیآنکه متوجه باشید لحن و تن صدای خود را نیز به دیگران معرفی میکنید. در واقع همین موضوع سبب میشود تا افرادی که هر روزه با شما در ارتباط هستند، صدای شما را شناخته و حتی بدون دیدن چهره شما آن را تشخیص دهند.
تغییرات جدید گوگل در سرویس مترجم خود نوعی شاهکار محسوب میشود و در واقع میتواند بسیاری از نیازهای گفتاری کاربران در سراسر جهان را برطرف سازد. گوگل در مورد مترجم جدید خود گفت: ما همواره به دنبال ارائه کیفیتی برتر به کاربران خود هستیم و در همین راستا مترجم صوتی گوگل را به توانایی دریافت تن و جنس صدای کاربران مجهز کردیم. با این روش ترجمهای قابل درکتر برای هر کاربر ارئه میگردد.
اگرچه این قابلیت جدید سرویس ترجمه گوگل به صورت کامل تکامل نیافته است و هنوز راه تقریبا زیادی تا تولید بهترین محتوا باید طی کند ولی هماکنون نیز میتواند از بسیاری مترجمهای صوتی موجود بهتر عمل کند. برخی از کاربران و کارشناسان فناوری با انتقاد از طرح جدید گوگل گفتند: «لحن و تن صدا برای کاربری که تنها به دنبال رسیدن به ترجمه متن یا جمله مورد نظر خود است، اهمیت زیادی نداشته و تنها به نتیجه ترجمه میاندیشد. بنابراین گوگل میتواند از هوش مصنوعی به نحوی دیگر برای ارتقاء سرویس ترجمه استفاده کند.»
دانشمندان علوم فناوریهای مدرن این نوع از هوش مصنوعی به کار رفته در مترجم گوگل را end-to-end نامیدهاند. علت این نامگذاری توانایی خاص این نوع از هوش مصنوعی در دریافت پیام، ایجاد تغییر در آن و تولید نتیجه با بهترین کیفیت است. یعنی دقیقا همان اتفاقی که در مترجم جدید گوگل افتاده است.
با توجه به روند تکاملی سرویس مترجم گوگل دور از ذهن نیست که در آیندهای نزدیک گوگل تنها با دریافت کلماتی محدود از سوی کاربر تصاویر ذهنی او را در قالب واژگان نمایش دهد. در هر حال کاربران از این پس به راحتی میتوانند ضمن ارسال جمله مورد نظر خود برای مترجم گوگل، برگردان آن به زبان انگلیسی و تعدادی دیگر از زبانها را دریافت کنند.
انتهای پیام/
قابلیت بینظیر مترجم گوگل با بهرهگیری از هوش مصنوعیمنبع: باشگاه خبرنگاران
کلیدواژه: خواندنی بهترین ها اخبار فناوری
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.yjc.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «باشگاه خبرنگاران» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۳۸۰۴۶۷۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
ترجمه «قلمروزدایی علم و دین» روانه بازار نشر شد
به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «قلمروزدایی علم و دین» تألیف گریگور داوس به تازگی با ترجمه جواد درویش آقاجانی منتشر و روانه بازار نشر شده است.
پروفسور گریگور داوس (زاده ۱۹۵۷)، استاد دانشگاه نیوزلند است که در زمینه فلسفه دین مدرک دکتری دارد. هدف این کتاب، تحلیل منازعه «علم و دین» از طریق توسعه رویکردهای ممکن به روابط بین آنها و همچنین توسعه مفهومی علم از یک سو و دین از سوی دیگر است. کتاب در مقابل مدلهای سادهتر از روابط علم و دین، مدل پیچیدهتری را پیشنهاد میدهد که شامل چهار بُعد برای پرداختن به رابطه علم و دین است و عبارتاند از: بُعد شناختی، غایتشناختی، نهادی و معرفتشناختی، بُعد شناختی به محتوای گزارههای علمی و دینی میپردازد. بُعد غایتشناختی به اهداف مندرج در علم و دین اختصاص دارد. بُعد نهادی شامل بررسی رابطه علم و دین از طریق سازمانهای اجتماعی مرتبط با آنهاست. بُعد معرفتشناختی هم به صورتهای مختلف معرفت، زبان و منابع دانش میپردازد.
مجموعه بنمایههای کمبریج تا بهحال در ۲۵ سرفصل موضوعی مختلف منتشر شده است. سرفصل موضوعی فلسفه این مجموعه در ۱۵ شاخه و تاکنون ۲۲۸ کتاب تقدیم جامعه علمی کرده است. همچنین در سرفصل موضوعی دین نیز ۸ شاخه مختلف مورد توجه قرار گرفته و ۸۱ کتاب منتشر شده است. همانطور که گفته شد در شاخه فلسفه دین تا به حال ۳۱ کتاب منتشر شده است که در حال حاضر ترجمه ده کتاب از آن مجموعه به فارسی عرضه شده است.
فلسفه دین در کشورمان نیز در سالهای اخیر مورد توجه استادان و محققان بهویژه نسل جوانتر قرار گرفته است. البته با توجه به گستره موضوعی مباحث فلسفه دین، میزان دغدغهمندی نسبت به هر کدام از این موضوعات در جوامع مختلف متفاوت است. موضوعاتی نظیر «معنای زندگی»، «علم و دین»، «خداباوری»، «تکثرگرایی» و «مسئلههای شر و رنج» که در زمره موضوعات اصلی و مشترک مباحث فلسفه دیناند، مصادیقی از چالشهای فکری محیطهای علمی ایران نیز محسوب میشوند. به هر روی، انتشار کارهای متنوعی در سالهای اخیر در فضای فکری فلسفه دین ایران ستودنی است. مجلات، کتابها، مقالات و رسالههای دانشجویی مختلف در کنار برگزاری رویدادهای علمی و پژوهشی متنوع، اگر چه سرمایهای خوب هستند اما ناکافی برای تحقیقات بیشتر و کاملتر در آینده است.
این کتاب با ۱۲۴ صفحه، شمارگان ۱۰۰ نسخه و قیمت ۹۰ هزار تومان عرضه شده است.
کد خبر 6090175 فاطمه میرزا جعفری