Web Analytics Made Easy - Statcounter

فرارو- دوازده سال از زمان آغاز به کار مترجم گوگل می‌گذرد و از آن زمان تاکنون، گوگل همواره سعی کرده است تا مطابق نیاز‌های روز مردم، این مترجم را بهبود دهد و آن را به‌روز کند. در ابتدا، گوگل ترنسلیت تنها توانایی ترجمه‌ی بین زبان‌های انگلیسی و عربی را داشت؛ اما حال پس از گذر دوازده سال، این مترجم آنلاین به‌صورت سالانه ۳۰ تریلیون جمله را به ۱۰۳ زبان مختلف، ترجمه می‌کند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

گوگل مدت‌ها است که به کاربران امکان آپلود اسناد برای ترجمه را داده است، اما در به‌روزرسانی جدید گوگل ترنسلیت، انجام این‌کار ساده‌تر از قبل شده و گزینه‌ی مربوطه به‌راحتی در دسترس قرار دارد. تمامی گزینه‌های دیگر مربوط به گوگل ترنسلیت، همچنان در جای خود باقی مانده‌اند؛ اما ظاهر و فونت جدیدی به خود گرفته‌اند تا بیشتر از قبل با زبان طراحی جدید گوگل هماهنگ باشند.   نسخه هوشمند و آفلاین گوگل ترسنلیت
امروزه شما می‌توانید از مترجم گوگل به صورت آفلاین نیز استفاده کنید. اگرچه این قابلیت پیشتر نیز امکان‌پذیر بود، اما اکنون گوگل ترنسلیت آفلاین از هوش مصنوعی قدرت گرفته و ترجمه‌هایی روان‌تر و دقیق‌تر ارائه می‌کند.   مترجم گوگل (Google Translate) از ۱۵ ژوئن ۲۰۱۸ امکان ترجمه به صورت آفلاین را برای بیش از ۵۹ زبان زنده دنیا ازجمله فارسی فراهم کرده است.  
بسته‌های آفلاین مبتنی بر هوش مصنوعی تقریباً همان کاری را انجام می‌دهند که گوگل ترنسلیت در حالت آنلاین انجام می‌دهد.   در سامانه جدید گوگل به منظور جلوگیری از نیاز به اتصال به اینترنت، از فایل‌های قرار گرفته در حافظه گوشی کاربر استفاده خواهد شد که این فایل‌ها بین ۳۵ تا ۴۵ مگابایت حجم داشته و به همین دلیل فضای زیادی اشغال نمی‌کنند.   دانلود و استفاده از گوگل ترنسلیت آفلاین
وارد اپلیکیشن موبایل این سرویس شده و بر روی یکی از زبان‌هایی که در بالای رابط کاربری نشان داده شده است ضربه بزنید. با این کار، وارد صفحه‌ای خواهید شد که درونش لیست تمام زبان‌های در دسترس به منظور ترجمه از آن‌ها و یا ترجمه به آن‌ها وجود دارد. اگر برای یک زبان خاص، امکان استفاده از گوگل ترنسلیت آفلاین وجود داشته باشد، در کنارش آیکون دانلود را مشاهده خواهید کرد. این آیکون را برای هر زبانی که مایل به استفاده از آن به صورت آفلاین هستید، لمس کنید.   خوشبختانه برنامه به کاربر اطلاع می‌دهد حجم نسخه آفلاین چقدر است. در بدترین حالت انتظار نداریم حجم هر پکیج به بیشتر از ۴۵ مگابایت تجاوز کند. بعد از مشاهده حجم پکیج و قابل قبول بودن آن، گزینه Download را لمس کنید.     از این پس، در کنار هر زبانی که نسخه آفلاین آن را دریافت کرده‌اید، یک تیک نمایش داده خواهد شد. یکی دیگر از روش‌های استفاده از گوگل ترنسلیت آفلاین و همچنین مشاهده تمامی زبان‌های در دسترس به منظور بهره بردن از این ویژگی، رفتن به منو با لمس آیکون همبرگری شکل و سپس وارد شدن به قسمت Offline Translations است.   در اینجا، لیست تمامی زبان‌های دارای نسخه آفلاین را مشاهده خواهید کرد، به جای این که بعد از وارد شدن به لیست تمامی زبان‌ها، به دنبال موارد دارای آیکون دانلود بگردید.   حذف نسخه‌های آفلاین گوگل ترنسلیت
اگر بعد از اتمام سفر، احساس کردید دیگر به استفاده از گوگل ترنسلیت آفلاین نیازی نداشته و یا با کمبود فضای ذخیره‌سازی مواجه شده‌اید، مجددا وارد اپلیکیشن شده و با لمس یکی از زبان‌های بالای رابط کاربری، وارد لیست تمامی زبان‌های پشتیبانی شده در سرویس گوگل ترنسلیت شوید.   شما می‌توانید بر روی گوگل ترنسلیت آفلاین حساب ویژه‌ای باز کنید، اما نباید فراموش کنید قدرت آن اصلاً قابل مقایسه با حالتی نیست که از مترجم گوگل به صورت آنلاین استفاده می‌کنید.   حالت مکالمه قابلیت جدید گوگل ترنسلیت
یکی از جذاب‌ترین قابلیت‌های اپلیکیشن گوگل ترنسلیت، حالت مکالمه یا Conversation mode است. در این حالت می‌توانید زبان مبدأ و مقصد را مشخص کنید و با کلیک بر آیکون میکروفون مربوط به آن زبان، حرف بزنید تا اپلیکیشن به‌صورت خودکار حرف‌های شما را ترجمه و سپس پخش کند.     در ضمن می‌توانید از دکمه Auto هم بهره ببرید. با ضربه بر این دکمه، اپلیکیشن می‌تواند زبان مقصد را تشخیص بدهد و بعد از ترجمه، فرصت را به طرف مقابل می‌دهد که بتواند حرف‌هایش را بیان کند.   ذخیره کلمات و عبارات موردعلاقه در گوگل ترنسلیت
اگر در حین سفر به کرات به ترجمه عبارات و کلمات خاصی نیاز پیدا می‌کنید، بهتر است که برای دسترسی راحت‌تر، آن‌ها را ذخیره کنید. برای این کار، در بخش ترجمه‌های انجام‌شده که در پایین صفحه اصلی اپلیکیشن قرار دارد، بر آیکون ستاره کلیک کنید. سپس برای مراجعه به آن‌ها، می‌توانید با مراجعه به منو و ورود به بخش Phrasebook، این عبارات و کلمات ذخیره‌شده را مشاهده کنید.     وقتی گوگل ترنسلیت لهجه شما را نیز تشخیص می‌دهد!
گوگل ترنسلیت که در سال‌های اخیر تا حد بسیاری زیادی پیشرفت کرده و حالا می‌تواند لهجه‌های مختلف زبان‌های گوناگون را نیز تشخیص دهد. در نسخه‌ی جدید گوگل اسیستنت (Google Assistant) گزینه‌هایی برای تشخیص صدا یا خروجی صوتی این زبان‌ها و لهجه‌ها تعبیه شده است:
انگلیسی: لهجه‌های آمریکایی، بریتانیایی، استرالیایی و هندی
بنگالی: لهجه‌های کشور بنگلادش و هند
فرانسوی: لهجه‌های کشور فرانسه و کانادا
اسپانیایی: لهجه‌های کشور مکزیک و اسپانیا

این قابلیت جدید در نسخه ۵.۲۴.۰ گوگل ترنسلیت قرار دارد و کاربران پلتفرم‌های اندروید و iOS می‌توانند از این مشخصه‌ی جذاب بهره ببرند.   ترجمه بصری قابلیت منحصر بفرد گوگل ترنسلیت یکی از قابلیت‌های اپلیکیشن مترجم گوگل (Google Translate) «ترجمه بصری» است. بدین صورت که دوربین گوشی را جلوی یک متن گرفته و اپ همزمان ترجمه آن را به زبانی که می‌خواهید، نمایش می‌دهد.   قابلیت ترجمه بصری از ۲۷ زبان مختلف دنیا پشتیبانی می‌کند. گوگل در تلاش است با افزایش زبان‌های این بخش کار کاربران را در سفر‌ها راحت‌تر کرده است.     بد نیست این امکان جدید را یک بار آزمایش کنید، برای این منظور ابتدا اپلیکیشن گوگل ترانسلیترا دانلود کنید و زبانی مبدا و مقصد که منظور همان زبانی که برای شما آسان تراست را انتخاب کنید.   بر روی گزینه دوربین کلیک کنید یا آن را لمس کنید، پس از انتخاب بخش مورد نظر باید اندکی تامل کنید تا ترجمه در اختیار شما قرار گیرد. در حال حاظر استفاده از این قابلیت جدید گوگل ترنسلیت و اپلیکیشن آن بر روی سیسم عامل های “اندروید” و “آی او اس” برای موبایل ها امکان پذیر است.   بهترین اپلیکیشن‌های مترجم به جز گوگل ترنسلیت
علاوه بر گوگل ترنسلیت اپلیکیشن‌های دیگری نیز هستند که می‌توانند به شما کمک کنند و در ادامه با چند اپ برتر ترجمه آشنا می‌شویم. اما لازم به ذکر است که تمام اپ‌های ترجمه شامل زبان فارسی نیستند؛ به همین خاطر ما این اپ‌ها را به دو دسته تقسیم کرده‌ایم: اپ‌هایی که شامل زبان فارسی هستند و اپ‌هایی که زبان فارسی را شامل نمی‌شوند. اما برای افرادی که به زبان انگلیسی مسلط هستند، تمام این اپ‌ها قابل استفاده است.   ۱- اپلیکیشن iTranslate یکی از شناخته‌شده‌ترین اپ‌های ترجمه در دنیا اپ iTranslate است که بیش از ۵۱۰۰۰ نفر در iTunes به آن رای داده‌اند که بیشتر آن‌ها ۴ ستاره یا ۵ ستاره بوده است. این اپ ۱۰۰ زبان مختلف را ترجمه می‌کند و یک نسخه مخصوص برای Apple Watch تعبیه شده است که می‌توانید آنچه را که می‌خواهید، روی مچ دست خود ترجمه کنید.     این اپ شامل بیش از ۵۰ زبان مانند فارسی، انگلیسی، فرانسوی، پرتغالی، آلمانی، ایتالیایی، ژاپنی، کره‌ای، چینی، عربی، دانمارکی، ترکی، تایلندی، اوکراینی، روسی، اسپانیایی، اسلندی، ایرلند و غیره است. برای تهیه این اپ از سایت‌های خارجی نسخه رایگان آن شامل تمام امکانات نیست، اما در سایت‌های فارسی می‌توانید نسخه کامل آن را دانلود کنید.   اگر به دنبال مترجم‌های ایرانی هستید بهترین پیشنهاد برای شما می‌تواند استفاده از اپلیکیشن مترجم ویرا است. نرم افزار مترجم همراه سخنگو ویرا با تسلط بر ۲۴ زبان مهم و زنده دنیا و با داشتن ۵۰ هزار جمله پیش فرض در دسته بندی‌های تفکیک شده مترجم همراه، شما را از یادگیری زبان جدید بی نیاز خواهد کرد.   شما می‌توانید برای استفاده از این مترجم ابتدا برنامه را از این لینک دانلود نموده و پس از دانلود اپلیکیشن با استفاده از قسمت کاربر مهمان، می‌توانید با برنامه کار کنید، سپس برای فعالسازی مترجم، بسته‌های آن را خرید نمایید.     اپلیکیشن هایی که زبان فارسی ندارند ۱- اپلیکیشن TripLingo اگر می‌خواهید در یک کشور خارجی باهوش به نظر برسید، اپلیکیشن TrpLingo به شما کمک می‌کند تا نه تنها مانند یک بومی به چشم بیایید، بلکه فرهنگ آن‌ها را نیز بیاموزید. برای شروع ابتدا مقصد خود را انتخاب می‌کنید و بسته مخصوص آن نقطه را دانلود می‌کنید. برای مثال اگر رهسپار اسپانیا هستید، یک صدای مترجم دارید که صدای شما را به اسپانیایی ترجمه می‌کند.     بخش عبارات TrpLingo بسیار غنی است و در آن می‌توانید جمله‌هایی برای شوخی، صحبت با دیگران و زندگی شبانه آن کشور را یادگرفته و استفاده کنید. این برنامه را می‌توانید بصورت رایگان از iTunes و Google Play، و نسخه حرفه‌ای آن را به قیمت هر سه ماه ۳۰,۹۹ دلار دانلود کنید که شامل عبارات و اصطلاحات بیشتر است. این برنامه تنها دارای زبان‌های انگلیسی و اسپانیایی است.   ۲- اپلیکیشن Waygo این اپلیکیشن تنها زبان‌های انگلیسی، چینی، ژاپنی و کره‌ای را ترجمه می‌کند که با این وجود، از آنجا که بصورت آفلاین کار می‌کند، می‌تواند کمک بسیار خوبی باشد. بخش دوربین این برنامه بسیار عالی است؛ تنها کافی است دوربین را روی علامت‌ها یا منوها بگیرید، سپس ترجمه آن ظاهر می‌شود. اپلیکیشن Waygo برای افرادی که علاقه‌مند به غذا و خوراکی هستند، بسیار مناسب است؛ زیرا در بخش تصویر می‌توانید منو را ترجمه کرده و از سردرگمی اینکه چه چیزی را باید سفارش دهید، خارج شوید. همچنین این برنامه به شما در تلفظ و ادای کلمات کمک می‌کند. این برنامه را می‌توانید بصورت رایگان از iTunes و Google Play دانلود کنید.  

منبع: فرارو

کلیدواژه: گوگل ترنسلیت

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت fararu.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «فرارو» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۲۲۱۶۶۱۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

ترجمه «قلمروزدایی علم و دین» روانه بازار نشر شد

به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «قلمروزدایی علم و دین» تألیف گریگور داوس به تازگی با ترجمه جواد درویش آقاجانی منتشر و روانه بازار نشر شده است.

پروفسور گریگور داوس (زاده ۱۹۵۷)، استاد دانشگاه نیوزلند است که در زمینه فلسفه دین مدرک دکتری دارد. هدف این کتاب، تحلیل منازعه «علم و دین» از طریق توسعه رویکردهای ممکن به روابط بین آن‌ها و همچنین توسعه مفهومی علم از یک سو و دین از سوی دیگر است. کتاب در مقابل مدل‌های ساده‌تر از روابط علم و دین، مدل پیچیده‌تری را پیشنهاد می‌دهد که شامل چهار بُعد برای پرداختن به رابطه علم و دین است و عبارت‌اند از: بُعد شناختی، غایت‌شناختی، نهادی و معرفت‌شناختی، بُعد شناختی به محتوای گزاره‌های علمی و دینی می‌پردازد. بُعد غایت‌شناختی به اهداف مندرج در علم و دین اختصاص دارد. بُعد نهادی شامل بررسی رابطه علم و دین از طریق سازمان‌های اجتماعی مرتبط با آن‌هاست. بُعد معرفت‌شناختی هم به صورت‌های مختلف معرفت، زبان و منابع دانش می‌پردازد.

مجموعه بن‌مایه‌های کمبریج تا به‌حال در ۲۵ سرفصل موضوعی مختلف منتشر شده است. سرفصل موضوعی فلسفه این مجموعه در ۱۵ شاخه و تاکنون ۲۲۸ کتاب تقدیم جامعه علمی کرده است. همچنین در سرفصل موضوعی دین نیز ۸ شاخه مختلف مورد توجه قرار گرفته و ۸۱ کتاب منتشر شده است. همان‌طور که گفته شد در شاخه فلسفه دین تا به حال ۳۱ کتاب منتشر شده است که در حال حاضر ترجمه ده کتاب از آن مجموعه به فارسی عرضه شده است.

فلسفه دین در کشورمان نیز در سال‌های اخیر مورد توجه استادان و محققان به‌ویژه نسل جوان‌تر قرار گرفته است. البته با توجه به گستره موضوعی مباحث فلسفه دین، میزان دغدغه‌مندی نسبت به هر کدام از این موضوعات در جوامع مختلف متفاوت است. موضوعاتی نظیر «معنای زندگی»، «علم و دین»، «خداباوری»، «تکثرگرایی» و «مسئله‌های شر و رنج» که در زمره موضوعات اصلی و مشترک مباحث فلسفه دین‌اند، مصادیقی از چالش‌های فکری محیط‌های علمی ایران نیز محسوب می‌شوند. به هر روی، انتشار کارهای متنوعی در سال‌های اخیر در فضای فکری فلسفه دین ایران ستودنی است. مجلات، کتاب‌ها، مقالات و رساله‌های دانشجویی مختلف در کنار برگزاری رویدادهای علمی و پژوهشی متنوع، اگر چه سرمایه‌ای خوب هستند اما ناکافی برای تحقیقات بیشتر و کامل‌تر در آینده است.

این کتاب با ۱۲۴ صفحه، شمارگان ۱۰۰ نسخه و قیمت ۹۰ هزار تومان عرضه شده است.

کد خبر 6090175 فاطمه میرزا جعفری

دیگر خبرها

  • امکان نصب همزمان دو اپلیکیشن در اندروید فعال شد
  • گوگل پلی قابلیت دانلود هم‌زمان چند اپلیکیشن را فراهم کرد
  • کپی گوگل از روی اپل: قابلیت دانلود هم‌زمان چند اپلیکیشن در گوگل‌پلی
  • نصب همزمان ۲ اپ در موبایل اندروید ممکن شد
  • ۱۱۰ فرصت اقتصادی خراسان جنوبی به ۲ زبان ترجمه شد
  • ۱۱۰ فرصت اقتصادی استان به ۲ زبان زنده دنیا ترجمه شد
  • ترجمه «قلمروزدایی علم و دین» روانه بازار نشر شد
  • هیچ چیز جز گوشی موبایل لازم ندارید
  • هوش مصنوعی گوگل معلم زبان انگلیسی می‌شود
  • جنگ تن‌هاخ با روزنامه‌نگاران: حق سوال پرسیدن ندارید!